日本語での私の俳句 / My Haiku in Japanese

 以下の俳句は、Facebook グループ「Haiku Column」と「Haiku Garden」にイタリア語と英語で投稿されました。 翻訳者の皆様、本当にありがとうございます! ここでは日本語版のみ掲載させていただきます。

The following haiku were posted in Italian and English in the Facebook groups "Haiku Column" and "Haiku Garden". Infinite thanks to all the translators! Here I will post only the Japanese versions.

 

春霰女性店員叱られる       翻訳: Tadashi Otsuru

 

初蝉や省略記号とダッシュ記号   翻訳: Tadashi Otsuru

 

夏の夜やシーツにべとつくわが不眠  翻訳: Tadashi Otsuru

 

鳥の巣や友情の無き顔延々     翻訳: Anikó Papp

 

炎症眼に煙竜の舞ふマイスリー   翻訳: Tadashi Otsuru

 

夏淋し蜘蛛にも蠅の居てゐ     翻訳: Anikó Papp

 

秋の夜や全粒粉のパンにヴェール掛く  翻訳: Tadashi Otsuru

 

秋立つや乞食の声の不確かさ    翻訳: Tadashi Otsuru

 

年毎に時期の早まる衣更             翻訳: Nakano Chiaki

 

月の顔私の口にありにけり     翻訳: Anikó Papp

 

詩歌の日白さの中に蟻が揺れ    翻訳: Nakano Chiaki

 

春深し音の聞こゆる洗濯機     翻訳: Anikó Papp

 

蚊取線香の破片へ夜の雨が降る        翻訳: Nakano Chiaki

 

エアコンや誰も触らぬコンピュータ  翻訳: Anikó Papp

 

爆弾か雄鶏か静寂に蚊の唸り    翻訳: Tadashi Otsuru

 

玉繭や二半悪夢と真悪夢                翻訳: Tadashi Otsuru

 

唇の渇きて光る金属板                            翻訳: Nakano Chiaki

 

通過車よりグーグルの声七月夕   翻訳: Tadashi Otsuru

 

霜溶けて車層が形成した       翻訳: Maurizio Brancaleoni

 

苗床や通過の車熱を発す       翻訳: Nagata Mitunori

 

夏の午後電車の通路砂だらけ    翻訳: Nakano Chiaki

 

細管にかすかな流れ赤い蝶     翻訳: Nakano Chiaki

 

不動の花虻すべての車に目的地   翻訳: Tadashi Otsuru

 

 受け皿の水舐める猫秋の海                   翻訳: Nakano Chiaki

 

日々刻む亀虫散歩してゐたり    翻訳: Anikó Papp

 

夏の風月は雲の間走りけり                     翻訳: Anikó Papp

 

片側に花片側に葉の泰山木     翻訳: Tomoko Sogo

 

夏ローマワクチン接種後教会散策  翻訳: Tadashi Otsuru

 

夏の午後砂だらけなる列車通路          翻訳: Tadashi Otsuru

 

虫選び詩とスパム区別のできぬAI翻訳: Tadashi Otsuru

 

AIの生成の詩や蚯蚓鳴く      翻訳: Nakano Chiaki

 

律の調べ外でちらつく投光器    翻訳: Nakano Chiaki

 

夏宴や雌ロバのノスタルジア     翻訳: Maurizio Brancaleoni

 

朝さやか投票所には一番乗り    翻訳: Tadashi Otsuru

 

屋根のアンテナ満月を刺すごとし  翻訳: Nakano Chiaki

 

Nessun commento:

Posta un commento