Many thanks to Freya Pickard for selecting two metric haiku of mine inspired by Elisa Ang’s drawing for publication on Pure Haiku! haikua ssp
Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, translations and haiku. Bilingual. Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste, traduzioni e haiku. Bilingue.
Many thanks to Freya Pickard for selecting two metric haiku of mine inspired by Elisa Ang’s drawing for publication on Pure Haiku! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
All rights of the texts presented here remain with the author.
haikuav
overpriced fruits
distant mountains
along the road
billboards down
watching the storm
ad-free
laptop's
hibernate mode -
saving a dream
wintering
another visitor
from a memory
cold moon
we finish our popsicles
without talking
my mind
is somewhere else
dying ember
same road
this time
by myself
a parade
of crossdressers
sunshower
still a landmark
the closed 24/7
convenience store
arguing over
what to watch
drama reruns
passport renewal:
the persistent fly
on my PC's screen
noticing
the mall mirror
I try to avoid
emptiness
waking up at night
dreamless
long weekend
we start by
doing nothing
stepping stones
barely making it through
the last contestant
a dull day
pulling out
gray hair
a new year
I barely remember
last week
new calendar
those festivities fall
on weekends...
Glen Sns, an amateur writer with a passion for storytelling and creative expression. With a love for words and ideas, Glen is honing his craft, exploring various genres and styles.
***
If you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
** Tutti i diritti sui testi originali presentati sono e restano dell’autore. Tutti i diritti sulle traduzioni in italiano sono riservati, la riproduzione totale o parziale è vietata. Per informazioni, scrivere a mbmbrancaleoni@gmail.com ** haikuav
a symphony of angels
lead shepherds to witness
first Christmas
una sinfonia di angeli
conduce i pastori alla testimonianza:
primo Natale
*
infant king kept warm
by the breath of animals
mattress of hay
il re bambino è tenuto al caldo
dal fiato degli animali:
materasso di paglia
*
Nativity in stained glass
beams onto the pews
Christmas morning mass
la Natività nella vetrata
irradia fasci di luce sulle panche:
messa mattutina di Natale
Seamus Ó Connor vive tra l’Irlanda e la Spagna. Ex-insegnante di secondo e terzo livello, adora la scrittura, l’arte, il canto corale e stare all’aria aperta. È iscritto a diverse associazioni di haiku ed è stato pubblicato su Leaf, Sense and Sensibility, Blithe Spirit, The Pan Haiku Review e Word on the Street Haiku Journal.
***
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Honoured to have my short poem on the topic of the changeover to standard time and its repercussions in Issue VI of “Shadow Pond Journal”. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Grazie mille a Eufemia Griffo per aver incluso i miei haiku nel Calendario dell’Avvento del suo blog “Memorie di una geisha”! haikua apsv
*19 dicembre
*24 dicembre
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
All rights of the texts presented here remain with the author. haikuav

September purchases
wading through Christmas decor
to get a pair of wellies
Santa's cigarette break
puffing away
the wishes that won't come true
November mall
the ho ho ho horrors
of Christmas shopping
firecracker time
boys counting
neighbours' F-bombs
mulled wine speaking the Christmas party
(sp)icing it up
grandpa's gingerbread woman
wears a bikini
Christmas market fight
in the air
the scent of punch
last office day
riding his business shirt
a herd of reindeer
kindergarten Xmas party
wrapping tinsel around
his first crush
mulled-wine seller
too much sugar
in his sweet talk
rough times
against my will humming
Christmas songs again
keeping warm
the skeleton on his porch
gets a Santa's hat
Christmas baubles
the little girl dabs on
her first glitter make-up
office festive vibes
she plucks all the berries
off the mistletoe
December shopping
to relax I play
the Nightmare Before Christmas
asleep at St Albans
awake at Bosworth field
the Hundred Years of hibernation
Christmas decor store
her husband's practised
smile and nod
December 1st
the boy's Advent calendar says
3 days to Xmas Day
December déjà vu
again it feels like
Last Christmas
A lecturer of English from Slovakia, Denisa Hanšutová has been trying her hand at haiku and senryu since November 2024. She has been featured in Wee Sparrow Haiku Nook, LEAF, Contemporary Haibun and Sense & Sensibility.
***
If you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
** Tutti i diritti sui testi originali presentati sono e restano dell’autore. Tutti i diritti sulle traduzioni in italiano sono riservati, la riproduzione totale o parziale è vietata. Per informazioni, scrivere a mbmbrancaleoni@gmail.com ** haikuav
frosted leaves
glints of coming
dawn on
patterned ice
foglie gelate:
barbaglii dell’imminente
alba sui disegni
del ghiaccio
*
bleak branches
turn to gold
a sunlight flash
i rami brulli
si trasformano in oro:
un lampo di sole…
*
a solitary bee
on the scented snowdrop
sweet winter treat
un’ape solitaria
sul bucaneve profumato:
dolce delizia invernale
Seamus Ó Connor vive tra l’Irlanda e la Spagna. Ex-insegnante di secondo e terzo livello, adora la scrittura, l’arte, il canto corale e stare all’aria aperta. È iscritto a diverse associazioni di haiku ed è stato pubblicato su Leaf, Sense and Sensibility, Blithe Spirit e The Pan Haiku Review.
***
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
** Tutti i diritti sui testi originali presentati sono e restano dell’autrice. Tutti i diritti sulle traduzioni in italiano sono riservati, la riproduzione totale o parziale è vietata. Per informazioni, scrivere a mbmbrancaleoni@gmail.com ** haikuav
引き出しを引けば木の香や夏の果
odor di legno
quando tiro il tiretto:
fine d’estate
抽斗に憶えなきもの夜のちちろ
dentro il cassetto
cose che non ricordo:
grillo notturno
Testi originali tratti dal blog “Blue Willow Haiku World” di Fay Aoyagi, che ringrazio per aver condiviso e tradotto questi e tanti altri haiku in inglese.
***
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Grateful to editor Alan Summers for including my short poem in Pan Haiku Review issue 6 (Autumn/Winter)! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
a robin alights
on the hazel branch
catkins move gently
un pettirosso si posa
sul ramo del nocciolo:
gli amenti ondeggiano mollemente
*
rasp of my spade
a robin swoops
one worm less
allo stridìo della mia vanga
un pettirosso scende in picchiata:
un verme in meno
*
the robin's trill
a treetop challenge
against the sky
il trillo del pettirosso:
una sfida lanciata al cielo
dalla cima degli alberi
Seamus Ó Connor vive tra l’Irlanda e la Spagna. Ex-insegnante di secondo e terzo livello, adora la scrittura, l’arte, il canto corale e stare all’aria aperta. È iscritto a diverse associazioni di haiku ed è stato pubblicato su Leaf, Sense and Sensibility e Blithe Spirit.
<< Altri haiku di Seamus Ó Connor >>
***
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
** Tutti i diritti sui testi originali presentati sono e restano dell’autore. Tutti i diritti sulle traduzioni in italiano sono riservati, la riproduzione totale o parziale è vietata. Per informazioni, scrivere a mbmbrancaleoni@gmail.com ** haikuav
confession box
stained glass saint casts light
on penitent heads
confessionale:
il santo nella vetrata rischiara
le teste chine
*
flourishing garden
red and white roses climbing
upwards towards you
giardino rigoglioso:
le rose rosse e bianche
s’inerpicano verso di te
*
on the cherry tree
the thrush in full-throated tune
feather floats in air
sopra il ciliegio
il tordo in un canto a gola spiegata:
una piuma volteggia nell’aria
Seamus Ó Connor vive tra l’Irlanda e la Spagna. Ex-insegnante di secondo e terzo livello, adora la scrittura, l’arte, il canto corale e stare all’aria aperta. È iscritto a diverse associazioni di haiku ed è stato pubblicato su Leaf, Sense and Sensibility e Blithe Spirit.
***
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Elated to see a summer haiku of mine in the October issue of “Cattails”. Felicissimo di vedere un mio haiku estivo nel numero di ottobre di “Cattails”. haikua ssp apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Glad to see my winter haiku on the theme of “coffee” in the October issue of “Enchanted Garden Haiku Journal” along with a translation into Romanian by editor Stellana Cristina Voicu. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Thrilled to have a summer haiku of mine on the theme of ‘gratitude’ in the November issue of “Sense & Sensibility Haiku Journal” edited by Patricia Carragon! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Thrilled to be featured in the September issue of “The Mamba”! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Truly indebted and grateful to Jacob D. Salzer for his ample and clever commentary on my haiku published in "Trash Panda" last year. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Great to be back at "5-7-5 Haiku Journal" run by DJ Tyrer, home of syllabic haiku in English and one of my regular reads. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Thanks a lot to editor Tony Pupello for including my summer haiku in Issue#29 of “tsuri-dōrō”. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
So grateful to Roberta Beach Jacobson for posting my summer haiku at "Five Fleas" on the afternoon of August 11! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
snow globe
the barometer drops
at my approach
drop down menu
retelling my side of it
sans serif
cold snap
the puddle
installs a window
dappled sunlight
her red hair turning
on and off
diary
my cheap pen skips
a few details
Serengeti
still half in shadow
the sunlit zebra
gift wrap
the scissors glide
through snow flakes
performance review:
the supervisor misspells
"improvement"
MOMA
the rain in the painting
comes to a stop
Ford theater tour
the mirror John Wilkes Booth
straightened his tie in
blue denim sky
a contrail
unzipping it
door jamb
watching her
u
n
d
r
e
s
s
night lobby
the escalator
dredging up darkness
glass elevator
we descend with
the snowflakes
so dangerous
it’s locked in a cage
human heart
incessant barking
at the end of the leash
haiku dogma
laundry day
bleach for the clothes
I sinned in
minor key blues
sounding slightly better
slightly out of tune
surrounded by antlers
her forest dream
shudders to an end
Bret lives on 40 acres of sagebrush in Northern Nevada. In addition to his haiku interests, he plays guitar for a country band and bumps around the desert in a 4WD. haikuav
***
If you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.