venerdì 30 novembre 2018

Selected Poems of Marina Pizzi - Translation by Maurizio Brancaleoni (Free eBook)


Marina Pizzi is simply one of the best contemporary Italian poets. Unfortunately, only few of her poems have ever been translated in English and that is one of the reasons that pushed me to make this effort. Another motive is that while in general Pizzi’s syntax has a solid stone-like nature which suits English very well, her lines are extremely polysemic, ambiguous, and full of poetic inversions, which means that a non-native would have a hard time trying to interpret certain passages or grasp the whole range of nuances and meanings. This selection has been guided by personal taste. All the poems were originally published in electronic format. The titles of the (e-)books from which they are taken are given both in Italian and English. I hope this book will find its readers in this big, crazy e-maze.
 
*Last revised December 2020


 * Every translation takes a lot of time and work. If you have enjoyed this free e-book, donate via PayPal or Ko-fi to support the blog. Any amount you choose to give will be greatly appreciated. *


venerdì 2 novembre 2018

Recensione: " Arirang " (2011)

arirang kim ki-duk

Quasi epigono di Kerouac nel suo periodo di ritiro spirituale/artistico, Kim Ki-duk è immerso nella natura e vive in maniera molto semplice in una baracca (o in una tenda all'interno della baracca); come lo scrittore americano si guarda attorno, taglia la legna, accende la stufa, mangia, si ubriaca, soprattutto pensa. Poi la confessione, la biografia necessariamente parziale (in entrambi i sensi) e capiamo che il ritiro è più inevitabile che voluto. Il suo soliloquio spontaneo (apparentemente dialogo fra lui e un altro lui, lui e la sua ombra, lui e noi) cattura, conquista. Non c'è più bisogno del film, questo è già un film senza esserlo. Kim Ki-duk è completamente onesto con noi? Non più di quanto ciascuno lo sia con sé stesso. Quant'è vero il dramma? Le lacrime? Lui stesso ammette di aver pianto la prima volta per esaltare l'effetto drammatico. Eppure la disperazione "naturale" del regista, ma soprattutto dell'uomo, è palpabile. Se c'è finzione, è minima, quasi inesistente. Anzi, serve a rendere le cose ancora più vere.

Arirang - pezzo tradizionale coreano - diventa così il suo canto di angoscia personalizzato e di nuovo - come sempre, per tutti - il problema, il sunto, la parola è "solitudine". E "auto-tortura". Il regista è personaggio, è persona comune - uno di "loro" - proprio perché parla di sé con sé stesso, delle sue delusioni, delle sue tristezze, del suo male di vivere personale e al tempo stesso comune, ordinario e tanto più terribile. La conclusione è la parodia di un gangster movie con tanto di cattivone stereotipato, ammazzamenti e finto/vero suicidio. "Ready, action!". BANG.

Oltre il film e il documentario, “Arirang” è un’opera tanto più grezza quanto più efficace in cui la vita è sia fonte che materia.

***

Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.



giovedì 4 ottobre 2018

Cinque poesie inedite di Adrian C. Louis - Traduzione di Maurizio Brancaleoni


Scrittore statunitense di origini native, Adrian C. Louis nasce nel 1946 nello stato del Nevada. Laureatosi in Scrittura creativa alla Brown University nel Rhode Island, affianca all’attività letteraria quella di giornalista e insegnante. Due volte vincitore del prestigioso Pushcart Prize, Louis ha pubblicato numerosi libri di poesia, ma anche un romanzo, Skins (1995), di cui è uscita un’omonima trasposizione cinematografica nel 2002, e una raccolta di racconti, "Wild Indians & Other Creatures" (1996). Caratteristico dell’opera di Louis è il contrasto tra una realtà prosaica e disperante dove regnano consumismo e omologazione e ciò che resta di una spiritualità quasi estinta.



 ***

Hai un testo da tradurre dall’inglese o dal tedesco? Mandamelo in un file Word a mbmbrancaleoni@gmail.com per un preventivo senza impegno. 
Per ulteriori informazioni vai qui.

Due poesie di E. E. Cummings - Traduzione di Maurizio Brancaleoni

* Tutti i diritti sono riservati. Le seguenti traduzioni non possono essere riprodotte in alcuna forma e su alcun supporto senza previa autorizzazione. *

la mia dolce vecchia etcetera

la mia dolce vecchia etcetera
zietta Lucy durante l'ultima

guerra sapeva dirti e cosa
più importante ti diceva il
motivo per cui tutti

combattevano [...]







Hai un testo da tradurre dall’inglese o dal tedesco? Mandamelo in un file Word a mbmbrancaleoni@gmail.com per un preventivo senza impegno. Per ulteriori informazioni: https://leisurespotblog.blogspot.com/p/blog-page.html

venerdì 28 settembre 2018

Interview with THEE ND (Nicole Duncan)


Hi Nicole,
Thank you for agreeing to this interview. The first question is pretty obvious: Why is your page called ‘Thee Nd’? Is it just a play on the pronunciation or is there a more profound meaning to it? Is it a reference to global pollution and its terrifying consequences or a more private matter?

The answer is yes to all of the above meanings, Maurizio, and including my initials into the mix. The genesis being having watched the completion of many films and there graphically would be my initials in capitals and I liked how it looked and sounded and meant in my head and have used THEE ND as my artist name since I started making art, and as time has progressed, it has become even more evident and to me that – yes -  it is now sadly a statement of the decline of our civilisation and our planet as we knew it .
                       

What is it that usually prompts you to take a picture and how important is the subsequent editing phase?

I am surrounded by beauty and precious moments. Things, scenes, happen spontaneously around me, I rely on chance, serendipity and opportunity. I take pleasure in capturing and creating the very beautiful and the inescapable through image though not always necessarily by intention, but as I have observed it is a consequence of many factors and some additional unexplainable force. Culminating in a photo collage or the basis for a design, or pure straight unadulterated photography.
                   
One of your favourite subjects is the forest raven. What is a ‘corvus tasmanicus’ to you? 

They are absolutely fascinating to me, though I cannot say I am the same to them ha! As they are very furtive and highly alert beautiful creatures, and resist any possible contact, and they are very aware and wary of me photographing them …these particular Raven's eyes have a bluish white sclera and you can see and feel their strong life force and intensity. I am very fortunate as I live very close to the edge, on a clifftop, at bird height, overlooking the sea, which has a very old gnarled casuarina tree which lurches out over the cliff and "my Ravens" thankfully continue to visit it …ever suspicious of close encounters, I must photograph them through my house's large windows, or I can capture them in flight during their travels, or photograph others roadside eating roadkill carrion of possums and wallabies …they seem to appear everywhere I go - even in the city !

Nature in all its forms (landscapes, animals, natural phenomena) seems to play a pivotal role in your art. Besides, these photos alternate with depictions of plants releasing gases in the air. Do you seek to raise awareness of what we could lose in the not-so-far future?

More-so statements ... I am glad if I do raise awareness about "The Great Decline". Nature and all that word encompasses is moment by moment threatened, and being irreversibly destroyed on all fronts, it is losing against Man's unstoppable disregard and insatiable greed ...I am pessimistic about any retrievable outcome or viable reversal of it.
  
Throughout the creative process, when do you know that you’re done with a photo and that what you’ve got is exactly what you wanted to obtain?

What is stimulating to me is the not knowing, light bulb moments, in being surprised, watching lucky "accidents" occur, - and for the feeling of knowing when an image is complete in itself. I wholeheartedly agree with the great Jean Cocteau that "Art is a marriage between the conscious and the unconscious."  
                 
I’ve noticed you also took pictures of the Pausiris mummy exhibition at the MONA. What is your relationship with your surroundings and your country and to what extent do you think place and local history and traditions influence the individual, both in a positive and a negative way?

Ah the wonderland masterpiece that is David Walsh's and architect Nonda Katsilidis’s xMONA+ ! - to which I am a frequent visitor and great admirer - and not just for the art exhibited there as xMONA+ is the product of combined personal vision artfully executed making its vibe extraordinary ....now Pausiris lies serenely sombre, secreted below in his chamber there, suspended in centuries of time and timelessness, it is a powerful exhibit ...and I visit the chamber to feel it ....
I really love Tasmania and I am very fortunate and appreciative of living here even though it has an extremely unpleasant early history during the British colonisation of it and their deliberate genocide and atrocious treatment of the original inhabitants ...to me there is no lingering pall, just a strong bridging connection with all past inhabitants particularly felt through experiencing the same topography, nature, seasons and skies.

Nowadays an enormous number of people are able to share their artistic output but making even little money out of it to pay the bills seems to be harder than ever, even for the professionals. Do you think governments should support and encourage noteworthy artists without connections?

Yes - and by doing so it also reinforces the value of Art.
        
Thanks again for your time.



THEE ND'S related links:


 
 

***

If you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.