venerdì 7 novembre 2025

Tre haiku sui pettirossi di Seamus Ó Connor (Traduzione di Maurizio Brancaleoni)

** Tutti i diritti sui testi originali presentati sono e restano dell’autore. Tutti i diritti sulle traduzioni in italiano sono riservati, la riproduzione totale o parziale è vietata. Per informazioni, scrivere a mbmbrancaleoni@gmail.com **  haikuav
 
 

a robin alights

on the hazel branch

catkins move gently


un pettirosso si posa

sul ramo del nocciolo:

gli amenti ondeggiano mollemente


*


rasp of my spade

a robin swoops

one worm less

 

allo stridìo della mia vanga

un pettirosso scende in picchiata:

un verme in meno


*


the robin's trill

a treetop challenge

against the sky


il trillo del pettirosso:

una sfida lanciata al cielo

dalla cima degli alberi



Seamus Ó Connor vive tra l’Irlanda e la Spagna. Ex-insegnante di secondo e terzo livello, adora la scrittura, l’arte, il canto corale e stare all’aria aperta. È iscritto a diverse associazioni di haiku ed è stato pubblicato su Leaf, Sense and Sensibility e Blithe Spirit.

 

<< Altri haiku di Seamus Ó Connor >>

*** 

Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.