Huge thanks to Mine Mukose and Chiaki Nakano for selecting my winter haiku for inclusion in Haiku Garden’s Best of the Day for November 14! Un grandissimo “grazie” a Mine Mukose e Chiaki Nakano per aver scelto il mio haiku invernale e averlo inserito tra i migliori di Haiku Garden del 14 novembre! I’m much obliged to 佐野勉 / Tsutomu Sano for his exhaustive commentary. Sono enormemente grato a 佐野勉 / Tsutomu Sano per il suo esaustivo commento. haikua ssp apsv
Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, and translations. Bilingual. Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste e traduzioni. Bilingue.
- Hai un testo da tradurre / revisionare? Need a Translator / Proofreader? Benötigen Sie eine Übersetzung / Korrektur?
- Tutti i contenuti del blog per categoria - All Blog Contents by Category
- Archivio haiku - Haiku Archive
- All Authors and Artists - Tutti gli autori e gli artisti
- Elenco delle pubblicazioni - List of Publications
sabato 16 novembre 2024
My Winter Poem in Haiku Garden Analysed by Tsutomu Sano
Labels:
haiku garden,
haiku in translation,
maurizio brancaleoni haiku,
maurizio brancaleoni poesia,
mine mukose,
nakano chiaki,
tsutomu sano
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento