venerdì 5 dicembre 2025

Tre haiku invernali di Seamus Ó Connor (Traduzione di Maurizio Brancaleoni)

** Tutti i diritti sui testi originali presentati sono e restano dell’autore. Tutti i diritti sulle traduzioni in italiano sono riservati, la riproduzione totale o parziale è vietata. Per informazioni, scrivere a mbmbrancaleoni@gmail.com ** haikuav





 

frosted leaves

glints of coming

dawn on

patterned ice


foglie gelate:

barbaglii dell’imminente

alba sui disegni

del ghiaccio


*

 

bleak branches

turn to gold

a sunlight flash


i rami brulli

si trasformano in oro:

un lampo di sole…


*


a solitary bee

on the scented snowdrop

sweet winter treat


un’ape solitaria

sul bucaneve profumato:

dolce delizia invernale



Seamus Ó Connor vive tra l’Irlanda e la Spagna. Ex-insegnante di secondo e terzo livello, adora la scrittura, l’arte, il canto corale e stare all’aria aperta. È iscritto a diverse associazioni di haiku ed è stato pubblicato su Leaf, Sense and Sensibility,  Blithe Spirit e The Pan Haiku Review.


***

Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.



Nessun commento:

Posta un commento