Glad to see one haiku of mine in LEAF Issue Eight! haikua
ssp
Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, translations and haiku. Bilingual. Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste, traduzioni e haiku. Bilingue.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
a robin alights
on the hazel branch
catkins move gently
un pettirosso si posa
sul ramo del nocciolo:
gli amenti ondeggiano mollemente
*
rasp of my spade
a robin swoops
one worm less
allo stridìo della mia vanga
un pettirosso scende in picchiata:
un verme in meno
*
the robin's trill
a treetop challenge
against the sky
il trillo del pettirosso:
una sfida lanciata al cielo
dalla cima degli alberi
Seamus Ó Connor vive tra l’Irlanda e la Spagna. Ex-insegnante di secondo e terzo livello, adora la scrittura, l’arte, il canto corale e stare all’aria aperta. È iscritto a diverse associazioni di haiku ed è stato pubblicato su Leaf, Sense and Sensibility e Blithe Spirit.
<< Altri haiku di Seamus Ó Connor >>
***
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
** Tutti i diritti sui testi originali presentati sono e restano dell’autore. Tutti i diritti sulle traduzioni in italiano sono riservati, la riproduzione totale o parziale è vietata. Per informazioni, scrivere a mbmbrancaleoni@gmail.com ** haikuav
confession box
stained glass saint casts light
on penitent heads
confessionale:
il santo nella vetrata rischiara
le teste chine
*
flourishing garden
red and white roses climbing
upwards towards you
giardino rigoglioso:
le rose rosse e bianche
s’inerpicano verso di te
*
on the cherry tree
the thrush in full-throated tune
feather floats in air
sopra il ciliegio
il tordo in un canto a gola spiegata:
una piuma volteggia nell’aria
Seamus Ó Connor vive tra l’Irlanda e la Spagna. Ex-insegnante di secondo e terzo livello, adora la scrittura, l’arte, il canto corale e stare all’aria aperta. È iscritto a diverse associazioni di haiku ed è stato pubblicato su Leaf, Sense and Sensibility e Blithe Spirit.
***
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Elated to see a summer haiku of mine in the October issue of “Cattails”. Felicissimo di vedere un mio haiku estivo nel numero di ottobre di “Cattails”. haikua ssp apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Glad to see my winter haiku on the theme of “coffee” in the October issue of “Enchanted Garden Haiku Journal” along with a translation into Romanian by editor Stellana Cristina Voicu. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Thrilled to have a summer haiku of mine on the theme of ‘gratitude’ in the November issue of “Sense & Sensibility Haiku Journal” edited by Patricia Carragon! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Thrilled to be featured in the September issue of “The Mamba”! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Truly indebted and grateful to Jacob D. Salzer for his ample and clever commentary on my haiku published in "Trash Panda" last year. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Great to be back at "5-7-5 Haiku Journal" run by DJ Tyrer, home of syllabic haiku in English and one of my regular reads. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Thanks a lot to editor Tony Pupello for including my summer haiku in Issue#29 of “tsuri-dōrō”. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
So grateful to Roberta Beach Jacobson for posting my summer haiku at "Five Fleas" on the afternoon of August 11! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
snow globe
the barometer drops
at my approach
drop down menu
retelling my side of it
sans serif
cold snap
the puddle
installs a window
dappled sunlight
her red hair turning
on and off
diary
my cheap pen skips
a few details
Serengeti
still half in shadow
the sunlit zebra
gift wrap
the scissors glide
through snow flakes
performance review:
the supervisor misspells
"improvement"
MOMA
the rain in the painting
comes to a stop
Ford theater tour
the mirror John Wilkes Booth
straightened his tie in
blue denim sky
a contrail
unzipping it
door jamb
watching her
u
n
d
r
e
s
s
night lobby
the escalator
dredging up darkness
glass elevator
we descend with
the snowflakes
so dangerous
it’s locked in a cage
human heart
incessant barking
at the end of the leash
haiku dogma
laundry day
bleach for the clothes
I sinned in
minor key blues
sounding slightly better
slightly out of tune
surrounded by antlers
her forest dream
shudders to an end
Bret lives on 40 acres of sagebrush in Northern Nevada. In addition to his haiku interests, he plays guitar for a country band and bumps around the desert in a 4WD. haikuav
***
If you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Many thanks to editor Caroline Skanne for including my haiku in Issue #149 of “Hedgerow: a journal of small poems”! haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Glad to share some of my haiku published at Dawn Blossom Club for the Bright Words Project, a series dedicated to literature that is inspired by positive feelings. Here you can read the rest. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Big thanks to Patricia Carragon for publishing my haiku in the August issue of “Sense & Sensibility”. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Huge thanks to Mariya Gusev for including my haiku on the theme “Global Change” in Issue 2 of “Haiku Pause”. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Thanks a million to Melissa Allen for including two haiku of mine in issue 2.2 of “password: the journal of very short poetry”. Grazie mille a Melissa Allen per aver incluso due miei haiku nel numero 2.2 di “password”, una rivista dedicata alla poesia brevissima. haikua ssp apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
I’m grateful to editor Katherine E Winnick for featuring my summer haiku in Issue V of “Shadow Pond Journal”. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
I’m
grateful to editor Patricia Carragon for publishing my summer haiku
in the June issue of “Sense & Sensibility”. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
your rain on my pane —
how easily you show me
what's below my dust
low tide —
all the pieces
I've abandoned
like succulent leaves
I preserve my better self
for worse days to come
late spring jogging —
the midge found its way
into my deadly eye
weeping willow —
another lonely soul
touches her old bark
black, no sugar
he says, turning to
his sweetheart
Saturday morning
she talks dirty to him —
the whole list of chores
rainy afternoon —
who builds the most
powerful weapon
A lecturer of English from Slovakia, Denisa Hanšutová has been trying her hand at haiku and senryu since November 2024.
***
If you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Mille grazie alla curatrice Beate Conrad per aver incluso un mio haiku bilingue nel numero 34 di “Chrysanthemum” insieme alla sua traduzione in tedesco. Many thanks to Beate Conrad for including my bilingual haiku in Issue#34 of "Chrysanthemum" along with her translation into German. haikua ssp apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Big thanks to Nagata Mitunori for selecting my short spring poems for inclusion in Haiku Column’s Daily Best! Grazie mille a Nagata Mitunori per aver selezionato le mie poesie brevi di primavera e averle inserite tra le migliori del giorno di Haiku Column! haikua ssp apsv
*February 24 (Japanese translation by / Traduzione in giapponese di Nagata Mitunori) (also published in the May issue of "Haikukai" / pubblicato anche nel numero di maggio di "Haikukai")
*March 4 (Japanese translation by / Traduzione in giapponese di Nagata Mitunori)
*March 6 (Japanese translation by / Traduzione in giapponese di Nagata Mitunori)
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.