lunedì 30 settembre 2024

My Poetry in Haiku Column's Daily Best

Thanks a lot to Nagata Mitunori for including my autumn short poem in Haiku Column’s Daily Best for September 13! Grazie mille a Nagata Mitunori per aver incluso la mia breve poesia autunnale tra le migliori del giorno di Haiku Column del 13 settembre! The Japanese translation is by Anikó Papp. La traduzione in giapponese è di Anikó Papp. haikua ssp apsv

I'm honoured to have my short poem dedicated to the great Japanese haikuist Masaoka Shiki included in Haiku Column’s Daily Best for September 19 (the date of his death anniversary). The translation into Japanese is by Nagata Mitunori himself, whom I thank dearly for his flattering comment. 

Sono onorato di vedere inclusa la mia poesia breve dedicata al grande haikuista giapponese Masaoka Shiki tra le migliori di Haiku Column del 19 settembre (la data del suo anniversario di morte). La traduzione in giapponese è dello stesso Nagata Mitunori, che ringrazio profondamente per il lusinghiero commento.


 

Elated to have another short autumn verse included in Haiku Column’s Daily Best for September 21! Felicissimo di vedere un altro breve componimento autunnale tra i migliori del giorno di Haiku Column del 21 settembre! The Japanese version is by Nagata Mitunori. La versione giapponese è di Nagata Mitunori.

domenica 29 settembre 2024

My Short Poems in "Password"

Stoked to have three haiku of mine in Issue 1.3 of  the beautiful “Password: the journal of very short poetry”! Una grande emozione vedere tre miei haiku nel numero 1.3 di “Password”, una splendida rivista dedicata alla poesia breve! haikua ssp apsv

Here you can read/download the full issue / Qui potete leggere/scaricare l'intero numero: https://veryshortpoetry.com/2024/09/28/password-1-3-september-2024/  

sabato 28 settembre 2024

My Poem on Kafka's Death Anniversary in 「俳句界」 / "Haikukai"

Infinite thanks to Nagata Mitunori for selecting my haiku on Franz Kafka's death anniversary for inclusion in the “Haiku Column” section of the Japanese journal 俳句界 (“Haikukai”), October issue! The translation into Japanese is by Anikó Papp. Grazie infinite a Nagata Mitunori per aver scelto il mio haiku sull’anniversario di morte di Franz Kafka e averlo incluso nella sezione “Haiku Column” del numero di ottobre della rivista giapponese 俳句界 (“Haikukai”)! La traduzione in giapponese è di Anikó Papp. haikua ssp apsv

venerdì 27 settembre 2024

My Poetry in Haiku Garden's Weekly Best

Thanks to Francoise Maurice for including my poem in Haiku Garden’s Weekly Best (September 1-14)! Grazie a Francoise Maurice per aver incluso la mia poesia tra le migliori della settimana (1-14 settembre) di Haiku Garden! haikua ssp apsv

 

Thanks also to Paul Callus for selecting the following haiku for inclusion in Haiku Garden’s Weekly Best (16-22 September)! Grazie anche a Paul Callus per aver selezionato il seguente haiku e averlo inserito tra i migliori della settimana (16-22 settembre) di Haiku Garden!

lunedì 23 settembre 2024

My Autumn Poems in Haiku Garden's Best of the Day

Heartfelt thanks to Nakano Chiaki for translating my two autumn haiku into Japanese and including both of them in Haiku Garden’s Best of September 22. Grazie di cuore a Nakano Chiaki per aver tradotto i miei due haiku autunnali in giapponese e averli inclusi entrambi tra i migliori di Haiku Garden del 22 settembre. haikua ssp apsv


Di seguito, esclusivamente in merito al secondo haiku, trovate anche il commento tecnico di Paola Martino, responsabile del gruppo "Haiku, tre versi di luna crescente", che ringrazio molto.

venerdì 13 settembre 2024

My Summer Senryu in "Five Fleas"

Thanks a million to Roberta Beach Jacobson for publishing my "seashells" micropoem in "Five Fleas"! haikua ssp


Un'altra poesia di Donatella Maino

 


**Tutti i diritti sul testo presentato sono e restano dell’autrice. **


Cartoon


Geometrie di cuore in chimica:

parallelepipedi senza volto

svuotano gli umori in totemici orinali.

Aggiungo due cilindri a braccio

una sfera in massa cranica

con linee che si incontrano

verso mille punti di fuga.

Le mani artigliano il lenzuolo

il respiro è vapore metallico

ceneri d'altari dentro perle cave

formano collane funerarie

come il sapore delle cose ripetute.

 

Donatella Maino 

  

***

Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.



giovedì 12 settembre 2024

Two Haiku of Mine in "Trash Panda"

Many thanks to Lisa Anne Johnson for selecting these two haiku for inclusion in the summer issue (Volume 7) of “Trash Panda”, a “print journal for the poetic expression of life in the Anthropocene”. haikua ssp


lunedì 2 settembre 2024

My Autumn Poem in Haiku Column's Daily Best

Mille grazie a Nagata Mitunori per aver incluso il mio haiku tra i migliori del giorno (16 agosto) di "Haiku Column"! La traduzione giapponese è di Tadashi Otsuru.

Big thanks to Nagata Mitunori for including my haiku in Haiku Column’s Daily Best (August 16th)! The Japanese translation is by Tadashi Otsuru. haikua ssp apsv

domenica 1 settembre 2024

My Summer Haiku in "Spillwords"

 

Thrilled to have three summer-themed haiku of mine in “Spillwords”. Una grande emozione vedere tre miei haiku a tema estivo pubblicati su “Spillwords”.

The original Italian text is followed by my translation to English. Al testo originale in italiano segue la mia traduzione in inglese. haikua

Qui potete leggere tutti gli haiku / Here you can read all the haiku:  ssp apsv

https://spillwords.com/summer-haiku/

Di seguito il mio preferito / Below you can see my favourite: