domenica 28 aprile 2024

My Weirdku "Kigo Heroes" in "Dadaku"

Elated to have my weird verse based on the seasonal phrase “yama warau” – meaning “blooming mountain”, but literally “the mountain(s) smile(s)” – in “Dadakuku”: https://dadakuku.com/2024/04/27/kigo-heroes/   haikua ssp

venerdì 26 aprile 2024

Un mio haiku in una selezione curata da Maria Malferrari

Grazie a Maria Malferrari per aver incluso anche i miei versi in una selezione di haiku sul tema “La camicia”! haikua apsv

giovedì 25 aprile 2024

I miei 'haiku sulla luna' / My 'Moon Haiku' in 'DylanDay 2024'

Grazie mille a Lidia Chiarelli per aver pubblicato i miei ‘haiku sulla luna’ sul sito web 'DylanDay2024' nato per festeggiare l’International Dylan Thomas Day, una giornata dedicata al grande poeta gallese, con contributi di poeti e artisti da tutto il mondo / Thanks a lot to Lidia Chiarelli for publishing my ‘moon haiku’ on 'DylanDay2024', a website created specifically to celebrate the International Dylan Thomas Day with contributions from poets and artists from all over the world: https://ragingmoon-dylanthomas2024.jimdofree.com/haiku-haiga-shahai-gogyoshi-picture-poems/

Ecco alcuni dei miei haiku / Here are some of my haiku: haikua ssp apsv


 

UPDATE 28/07/24 “summer wind” was also selected by 佐野勉 for his post series “The Charm of Haiku” in which he provides a commentary to his favourite haiku among all the ones posted in "Haiku Garden". “vento d’estate” è stato anche selezionato da 佐野勉 per la sua serie di post “Il fascino dell’haiku” in cui offre un commento ai suoi haiku preferiti tra tutti quelli postati su “Haiku Garden”. Le traduzioni giapponesi dell’haiku sono di Nakano Chiaki e Anikó Papp. The Japanese translations of the haiku are by Nakano Chiaki e Anikó Papp.

 

sabato 20 aprile 2024

My "Koromogae" Senryu in "Five Fleas"

Thanks a lot to Roberta Jacobson for publishing my “change of clothes” senryu in “Five Fleas”haikua ssp

venerdì 19 aprile 2024

My Poem Included in Haiku Garden Best Haiku

Big thanks to Nakano Chiaki for including my global warming poem in “Haiku Garden” 3 best haiku of the day! The translation in Japanese is by Miss Nakano herself. Arigarou gozaimasu! haikua ssp apsv


 

UPDATE (April 24): Thanks a lot to Paul Callus for including this haiku also in his selection of the Weekly Best (8-14 April)!


martedì 16 aprile 2024

Il mio haiku in "Memorie di una geisha"

Grazie mille a Eufemia Griffo per aver incluso un mio haiku nell’ultima selezione per il suo blog di poesia “Memorie di una geisha”: https://eueufemia.wordpress.com/2024/04/15/una-selezione-di-poemi-di-autori-vari-5/


 

venerdì 12 aprile 2024

Altri splendidi haiku di Laura Marino Trotta

 

Tutti i diritti sui testi presentati sono e restano dell’autrice. 

haikua 

mallo di noce —

fotogrammi sbiaditi

i nostri visi


steli ghiacciati —

sibila il silenzio

dietro di me


casa di cura —

il sole dell’estate

fermo sul prato


oscilla un ramo —

in quel lento abbaiare

che porta il vento


acanto in fiore —

nel palazzo reale

con gli scarponi 

 

seduta a terra —

finalmente l’altezza

di un papavero


fiori di campo —

prega da solo il santo

nel tabernacolo


scatole vuote —

nelle onde di settembre

gamberi a riva


ancora inverno —

allodole sul filo

i pensieri di ieri


silenzio opaco —

foglie secche d’estate

fra la polvere


occhi di bimba —

brilla di luce fredda

la ragnatela


odore secco

di platani in autunno —

cocci di vetro


germogliano le ossa

del vecchio tronco —

polvere d’oro


tazza incrinata —

un filo di mimosa

sul tavolino


stare nel vento —

macerano sull’erba

le foglie di ieri


il mare solo —

nel vento roteano

le alghe tremule


occhi di brina —

alberi nella nebbia

evanescenti


due passi al sole —

i calli sulle mani

non vanno via


ancora pioggia —

quella macchia sul soffitto

mi assomiglia


talvolta a sera

nascosto un usignolo —

backup della chat


filari d’alberi

scorrono al mio fianco —

pensieri lenti


cerchi nell’acqua —

una goccia frantuma

l’intero cielo


coperta lisa —

interrotta la trama

del bianco giglio


presto l’autunno —

le mappe del silenzio

per orientarmi


ancora notte

mi vesto dei tuoi occhi —

passi leggeri


microcredito —

la terra nelle mani

per le orchidee


gambe graffiate —

tra stoppie secche

il grido di un fagiano


cascine sparse —

il peso dell’autunno

su ogni tetto


sotto il cielo —

il fiume e la sua via

senza ragione


Laura Marino Trotta è nata a Roma, si è poi trasferita a Firenze per frequentare la Facoltà di Agraria e, successivamente, l’Accademia di Belle Arti e la Scuola Libera del Nudo. Varie le attività lavorative che si sono succedute negli anni, mentre costante è rimasta nel tempo la sua ricerca attraverso molteplici possibilità espressive e l’impegno nel Terzo Settore.

 

<< Altri haiku di Laura Marino Trotta >>

<< More Haiku by Laura Marino Trotta >>

***

Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.



venerdì 5 aprile 2024

My Two Haiku in the Daily Best of Haiku Column

Huge thanks to Nagata Mitunori for including my two haiku in the Daily Best of "Haiku Column" for April 4! The Japanese translation of the first haiku is by Anikó Papp, while the second was translated by Mr Nagata himself.

Grazie a Nagata Mitunori per aver incluso i miei due haiku nei “migliori del giorno” di Haiku Column del 4 aprile! La traduzione giapponese del primo haiku è di Anikó Papp, mentre il secondo è stato tradotto da Nagata in persona.

Congratulations to all the poets selected! Complimenti a tutti i poeti selezionati! haikua  apsv ssp

ssp haikua


lunedì 1 aprile 2024

My poem "toverse here or there a lot of directions anyway" in "Synchronized Chaos"

I'm thrilled to have the English version of my poem “Uno o l’altro verso tante direzioni comunque” published in the April issue of the fabulous “Synchronized Chaos”. ssp

 

**Read the poem**

**Leggi la versione italiana (p.5)**