Grazie infinite a Eufemia Griffo per aver pubblicato sul suo blog “Memorie di una geisha” il mio haiku autunnale con un’immagine a tema molto evocativa: https://eueufemia.wordpress.com/2023/10/14/una-selezione-di-haiku-di-autori-vari-12/
haikua apsv
Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, translations and haiku. Bilingual. Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste, traduzioni e haiku. Bilingue.
Grazie infinite a Eufemia Griffo per aver pubblicato sul suo blog “Memorie di una geisha” il mio haiku autunnale con un’immagine a tema molto evocativa: https://eueufemia.wordpress.com/2023/10/14/una-selezione-di-haiku-di-autori-vari-12/
haikua apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
1) Presentati brevemente, indicando anche il tuo blog, se ne usi uno per pubblicare.
Ho
cominciato a scrivere da adolescente e non ho più smesso, anche se
nel tempo sono cambiate le forme e gli stili. Nell’ormai lontano
2011 pubblicai il mio primo componimento in un’antologia poetica
cartacea a tema “La Notte”. Da allora, nel corso degli anni e con
qualche iato, ho pubblicato diversi racconti, poesie e saggi in
italiano e in inglese in varie antologie e riviste, sia in formato
cartaceo che digitale.
Per quanto riguarda la mia attività di
traduttore, tralasciando i primi acerbi tentativi, ho iniziato a
dedicarmi alla traduzione in maniera più consapevole e professionale
a partire dal 2012. Dopo la tesi triennale in Lingue e Culture, nel
2018 mi sono laureato in Scienze linguistiche e della traduzione alla
Sapienza di Roma….
**Continua a leggere l’intervista e gli haiku**
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Kudos
to Morgen John for continuing his father's work and keeping alive the
renowned poetry blog Plum Tree Tavern. Here are my two haiku recently
featured on the website: https://theplumtreetavern.blogspot.com/2023/09/the-snail-rooster.html haikua ssp
...and big thanks to Roberta Jacobson for including my 'school haiku' in yesterday's selection for "Five Fleas": https://fivefleas.blogspot.com/2023/09/afternoon-of-september-23-2023.html
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Elated
to share my summer haiku published in the prestigious Asahi Haikuist
Network edited by David McMurray: https://www.asahi.com/ajw/articles/14993322 haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
All rights of the texts presented here remain with the author. The English translations were provided by the author and revised by me.
the sky darkens
till it’s shut out —
stale bread
November in my bosom —
touching a new silence
of grey silk
autumn’s eyes —
long rainy roads
without a voice
flightless sky —
white notes of silence fall
I cultivate darkness
in the silence of my
vast garden
two lamps lit
in the evening —
the dark all around
silk rags
the memories in the night —
scattered coins
snowy fields —
a knot of silence
blocks my thoughts
flowing water —
the late autumn light
is gentler
wild plants
in the cracks of the walls —
motherless
pitch-coloured sky —
all the light behind
waits for the morning
distorted note —
surrounded by the sun
the empty chair
asphalt night —
voices in the silence
rust and wind
bitter almonds —
the lights under the tree go out
windows lit
on others' lives —
night all around
solo violin —
the wind bends the branches
towards autumn
the wind drops —
in solitude
the last wheat spike
flaxen sky —
I sow yellow primroses
between the wrinkles
winter kiss —
the snow falling slowly
between earth and sky
fallen veils —
sunsets in the eyes
on a grey wall
no more sky —
the heart confused by
asphalt meadows
in the dry grass
crows two by two —
lost memories
Laura Marino Trotta was born in Rome, she then moved to Florence to attend the Faculty of Agriculture and, subsequently, the Academy of Fine Arts and the Free School of Nude.
Various work activities have followed one another over the years, while her search across multiple expressive possibilities and her commitment in the Third Sector have remained constant over time. haikuav
***
If you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Thrilled
to have a bunch of unconventional bird themed haiku (with a little homage to artist Muyassar Kurdi) published in 'Lothlorien Poetry
Journal'. Una grande emozione vedere pubblicati alcuni miei haiku
non convenzionali sugli uccelli (con un piccolo omaggio all'artista Muyassar Kurdi) su 'Lothlorien Poetry
Journal'. haikua ssp apsv
**Read the haiku / Leggi gli haiku **
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Elated to share a haiku of mine appearing in “Shadow Pond Journal”. Felicissimo di condividere un mio haiku pubblicato su “Shadow Pond Journal”. haikua ssp apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Huge thanks to editor Roberta Jacobson for featuring my ‘itchy’ poem in “Five Fleas”. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Delighted
and honoured to have my haiku included in the Haiku Corner selection
for Week 23 (5 - 9 June 2023). haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
20230513
now plagued by wordplay
punished by prompt plethora
prepare some proverbs
20230611
nor days nor nights - the...
endless life one is left with...
becomes one's phantom
20230420
avoid the street yet
now like Issa sweep the step
dust off 'Good mornings'
20230408
it is late so soon
from being early so long
let it feel timeless
20230416
Spring anoints blind hope
hands the texture of forest
bear witness turn sod
20230418
When Metaphor plays -
a Finnish farmhouse dance night
finishes at dawn
20230425
Little Collins Street
like dear Gertrude van Seltzig
cries out for haiku
20230609
linguists, linguini,
lingerie - long lists lean like
lizards licking lunch
20230419
feel for an orange
draw off peel that draws the eye
segment my pleasure
20230624
time stands still and waits
for our awareness to call
survey so-called once
20230610
Issa at Eastbourne -
oh for the sake of saké
let the mermaids see!
'Imagine'
20230427
slapped down like wet fish
some glisten lie caught complete
some ask with one eye
20230504
Issa's jasmine tea
cools untouched as he withdraws
into the same world
20230512
watch new life unfurl -
a sense of close remoteness
reaches into us.
'On ferns in Spring'
20230515
Time and man measure
the long shadow of the wind
where the grasses wave
20230514
walk to Seahouses
my inner Issa smells shell
as it becomes sand
20230516
with day's dark decease
beginnings and conclusions
linger in our dreams
20230518
no scat lays a trail
so go out the wrong entrance
get lost hurriedly
'In search of the Engine Room, Tottenham Hale'
20230526
a late night silence
slinks through the world's solitude
paws at weariness
20230603
post midnight quiet -
no early June revellers
are heard rejoicing
20230409
nest like no other
woven by Kobayashi
from his oldest broom
'WARNING - Contains haiku'
20230317
the corner unlit
needs mobile screen to assist
5-7-5 moments
Walter Penna, the Cornish poet resident in London considers himself Cornish European, writes haiku and other poetic forms. Influences – Bashô, Robert Frost, Ogden Nash, Hilaire Belloc, Chekov and Théophile Gautier among a lifetime of others. haikua
***
If you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
I’m grateful to “Pure Haiku” editor Freya Pickard for selecting my 5-7-5 written in response to the fourth picture clockwise in an orchid photo sequence by Jonathon B. Hoyt. Feel free to leave a comment with your thoughts here. haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
** Tutti i diritti sul testo presentato sono e restano dell’autrice. ** psit
Offertorio
S'eleva ad offertorio
il sole d'alba,
s'insinua nella bocca,
apre la gola a liturgie segrete,
un elogio alla negazione:
un gioco inquietante di volti
mangiati dalla notte, colpiti alle spalle
dalla mia disperata voglia di salvarli.
Muoio ogni giorno su navate incompiute
prendendo la forma di un libro profanato.
Donatella Maino
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Felicissimo di essere ospite del blog internazionale “Memorie di una geisha” a cura di Eufemia Griffo nella selezione di haiku del 19 maggio e del 10 giugno. haikua apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Onorato
di annunciare la pubblicazione di alcuni miei haiku nella rivista
giapponese 『楽園』/ Honoured to have my haiku
published in the Japanese journal 『楽園』(Vol.3, No.1.
April & May 2023): haikua ssp apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Tutti i diritti sui testi presentati sono e restano dell’autrice.
Bianchissime
—
adagiate sul muschio
pecorelle rotte
Messa
all'aperto —
piccoli sassi bianchi
sugli spartiti
Pioggia
invernale —
le spalle luccicanti
di un senzatetto
L'ultimo
taglio —
il prato dell'ospizio
profuma di pioggia
Vento
d'aprile —
un vecchio col bastone
parla al mio cane
Frati
in silenzio —
girano attorno al chiostro
rose d'inverno
Campo
di colza —
dipinto a fresco il manto
della Vergine
Pane
secco —
un uccellino canta
nella neve
Febbre
invernale —
la strega buona del Sud
esce dal libro
La
Candelora —
un passero si posa
sul filo spinato
Il
sole basso —
riponendo la zappa
il primo grillo
Come
un albero
di Natale — pendono
le mele acerbe
Viaggio
piovoso —
ogni cosa che vedo
diventa verde
Nazarena Rampini vive in un paesino tra boschi di robinie, con il marito Daniele, due gatti e l’amata cagnolina Lila, curando il suo giardino di erbe aromatiche e fiori. Compone haiku dal 2016 trovando ispirazione nella natura che la circonda. haikuav
***
Se
“Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una
piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog. haikua
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Stoked to have my pastiche/Dada parody "Buzzard and Sky Reconsidered, or the Day of the Last Ominous Omelette" in Issue 17 of the online literary journal “Lotus Eater”.
This is how it begins:
This brief dissertation set out to determine the manifold ways in which a buzzard's glance could be riveted to the welking welkin in the face of increasing levels of hot-air-balloonery but it wound up becoming haruspicy of some sort…ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Honoured to have my haiku/quasi-senryu featured in the current issue of “Scarlet Dragonfly Journal”: https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/2023/05/09/early-morning/
haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Delighted to share my ku published in 'Horror Senryu Journal': https://horrorkujournal.blogspot.com/2023/04/maurizio-brancaleoni.html haikua ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
I’m
very glad to report that a quartet of bilingual haiku about music and
musicians have found their place in the May issue of “Synchronized
Chaos”. Urna Chahar-Tugchi’s supernal voice,
the
billowing
soundscape evoked by piano
interpreter Beatrice
Rana, a frantic violin
sonata by legendary composer Sergey Prokofiev
and the
feather-like quality of a sign-language
translation of
sacred chants
are
the subjects of these music themed short poems. haikua ssp apsv
Sono felicissimo di annunciare la pubblicazione di un quartetto di haiku bilingui dedicati al mondo della musica nel numero di maggio di "Synchronized Chaos". La voce celeste di Urna Chahar-Tugchi, l'ondeggiante tappeto sonoro creato dalla pianista Beatrice Rana, la frenesia di una sonata per violino del leggendario compositore Sergej Prokofiev e la lieve piumosità di una versione in lingua dei segni di alcuni canti sacri sono i temi di questi brevi componimenti a tema musicale.
** Read them here / Leggili qui **
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Elated to share my haiku published in “Cold Moon Journal”. Thanks to editor Roberta Beach Jacobson for selecting my work and agreeing to include the (original) Italian version: https://coldmoonjournal.blogspot.com/2023/04/by-maurizio-brancaleoni.html
haikua ssp apsv
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
Amazed to find out that my visionary “one-chapter post-story” “Bu(l)be's Girlfriend” appears in “EKL Review”. The chance encounter of a “lover’s spat colourist and indoor farmer” with a femme fatale soon goes light-bulbish. Panderers, mischievous hair bulbs and sorority friends will do the rest.
** Read it here and be astounded **
ssp
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.
All
rights of the text presented here remain with the author.
Tutti i diritti della seguente traduzione sono riservati.
「nothing」
一人すら捨て去れば
わたしは
他人だ
いや、
もはや
誰もいない
「nothing」
se getto via anche una sola persona
io
sono un altro
anzi,
non sono
più nessuno
Shizuka Miyatsu's Poetry Collection
Recueil de poèmes de Shizuka Miyatsu
***
Leggi altre traduzioni in italiano
Read more translations in English
***
Se
“Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una
piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog. If
you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small
donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
* Writer and translator, my poems and short stories have appeared in several anthologies and journals.
* Scrittore e traduttore, ho pubblicato racconti e poesie in diverse antologie e riviste.