Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, and translations. Bilingual. Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste e traduzioni. Bilingue.
Grazie
mille a Eufemia Griffo per avermi ospitato sul suo blog di poesia
“Memorie di una geisha” con un’intervista e alcuni haiku.
haikua apsv
1)
Presentati brevemente, indicando anche il tuo blog, se ne usi uno per
pubblicare.
Ho
cominciato a scrivere da adolescente e non ho più smesso, anche se
nel tempo sono cambiate le forme e gli stili. Nell’ormai lontano
2011 pubblicai il mio primo componimento in un’antologia poetica
cartacea a tema “La Notte”. Da allora, nel corso degli anni e con
qualche iato, ho pubblicato diversi racconti, poesie e saggi in
italiano e in inglese in varie antologie e riviste, sia in formato
cartaceo che digitale.
Per quanto riguarda la mia attività di
traduttore, tralasciando i primi acerbi tentativi, ho iniziato a
dedicarmi alla traduzione in maniera più consapevole e professionale
a partire dal 2012. Dopo la tesi triennale in Lingue e Culture, nel
2018 mi sono laureato in Scienze linguistiche e della traduzione alla
Sapienza di Roma….
All
rights of the texts presented here remain with the author. The
English translations were provided by the author and revised by me.
the
sky darkens
till
it’s shut out —
stale
bread
November
in my bosom —
touching
a new silence
of
grey silk
autumn’s
eyes —
long
rainy roads
without
a voice
flightless
sky —
white
notes of silence fall
I cultivate darkness
in
the silence of my
vast
garden
two
lamps lit
in
the evening —
the
dark all around
silk
rags
the
memories in the night —
scattered
coins
snowy
fields —
a
knot of silence
blocks
my thoughts
flowing
water —
the
late autumn light
is
gentler
wild
plants
in
the cracks of the walls —
motherless
pitch-coloured
sky —
all
the light behind
waits
for the morning
distorted
note —
surrounded
by the sun
the
empty chair
asphalt
night —
voices
in the silence
rust
and wind
bitter
almonds —
the
lights under the tree go out
windows
lit
on
others' lives —
night
all around
solo
violin —
the
wind bends the branches
towards
autumn
the
wind drops —
in
solitude
the
last wheat spike
flaxen
sky —
I
sow yellow primroses
between
the wrinkles
winter
kiss —
the
snow falling slowly
between
earth and sky
fallen
veils —
sunsets
in the eyes
on
a grey wall
no
more sky —
the
heart confused by
asphalt
meadows
in
the dry grass
crows
two by two —
lost
memories
Laura
Marino Trotta was born in Rome, she then moved to Florence to attend
the Faculty of Agriculture and, subsequently, the Academy of Fine
Arts and the Free School of Nude.
Various
work activities have followed one another over the years, while her
search across multiple expressive possibilities and her commitment in
the Third Sector have remained constant over time. haikua
***
If
you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small
donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
Thrilled
to have a bunch of unconventional bird themed haiku (with a little homage to artist Muyassar Kurdi) published in 'Lothlorien Poetry
Journal'. Una grande emozione vedere pubblicati alcuni miei haiku
non convenzionali sugli uccelli (con un piccolo omaggio all'artista Muyassar Kurdi) su 'Lothlorien Poetry
Journal'. haikua ssp apsv
Elated
to share a haiku of mine appearing in “Shadow Pond Journal”.
Felicissimo di condividere un mio haiku pubblicato su “Shadow Pond Journal”. haikua ssp apsv
All
rights of the texts presented here remain with the author.
20230513
now
plagued by wordplay
punished
by prompt plethora
prepare
some proverbs
20230611
nor
days nor nights - the...
endless
life one is left with...
becomes
one's phantom
20230420
avoid
the street yet
now
like Issa sweep the step
dust
off 'Good mornings'
20230408
it
is late so soon
from
being early so long
let
it feel timeless
20230416
Spring
anoints blind hope
hands
the texture of forest
bear
witness turn sod
20230418
When
Metaphor plays -
a
Finnish farmhouse dance night
finishes
at dawn
20230425
Little
Collins Street
like
dear Gertrude van Seltzig
cries
out for haiku
20230609
linguists,
linguini,
lingerie
- long lists lean like
lizards
licking lunch
20230419
feel
for an orange
draw
off peel that draws the eye
segment
my pleasure
20230624
time
stands still and waits
for
our awareness to call
survey
so-called once
20230610
Issa
at Eastbourne -
oh
for the sake of saké
let
the mermaids see!
'Imagine'
20230427
slapped
down like wet fish
some
glisten lie caught complete
some
ask with one eye
20230504
Issa's
jasmine tea
cools
untouched as he withdraws
into
the same world
20230512
watch
new life unfurl -
a
sense of close remoteness
reaches
into us.
'On
ferns in Spring'
20230515
Time
and man measure
the
long shadow of the wind
where
the grasses wave
20230514
walk
to Seahouses
my
inner Issa smells shell
as
it becomes sand
20230516
with
day's dark decease
beginnings
and conclusions
linger
in our dreams
20230518
no
scat lays a trail
so
go out the wrong entrance
get
lost hurriedly
'In
search of the Engine Room, Tottenham Hale'
20230526
a
late night silence
slinks
through the world's solitude
paws
at weariness
20230603
post
midnight quiet -
no
early June revellers
are
heard rejoicing
20230409
nest
like no other
woven
by Kobayashi
from
his oldest broom
'WARNING
- Contains haiku'
20230317
the
corner unlit
needs
mobile screen to assist
5-7-5
moments
Walter
Penna, the Cornish poet resident in London considers himself Cornish
European, writes haiku and other poetic forms. Influences – Bashô,
Robert Frost, Ogden Nash, Hilaire Belloc, Chekov and Théophile
Gautier among a lifetime of others. haikua
***
If
you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small
donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.
Onorato
di annunciare la pubblicazione di alcuni miei haiku nella rivista
giapponese 『楽園』/ Honoured to have my haiku
published in the Japanese journal 『楽園』(Vol.3, No.1.
April & May 2023): haikua ssp apsv
Pioggia
invernale —
le spalle luccicanti
di un senzatetto
L'ultimo
taglio —
il prato dell'ospizio
profuma di pioggia
Vento
d'aprile —
un vecchio col bastone
parla al mio cane
Frati
in silenzio —
girano attorno al chiostro
rose d'inverno
Campo
di colza —
dipinto a fresco il manto
della Vergine
Pane
secco —
un uccellino canta
nella neve
Febbre
invernale —
la strega buona del Sud
esce dal libro
La
Candelora —
un passero si posa
sul filo spinato
Il
sole basso —
riponendo la zappa
il primo grillo
Come
un albero
di Natale — pendono
le mele acerbe
Viaggio
piovoso —
ogni cosa che vedo
diventa verde
Nazarena
Rampini vive in un paesino tra boschi di robinie, con il marito
Daniele, due gatti e l’amata cagnolina Lila, curando il suo
giardino di erbe aromatiche e fiori. Compone haiku dal 2016 trovando
ispirazione nella natura che la circonda.
***
Se
“Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una
piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog. haikua
Stoked
to have my pastiche/Dada parody "Buzzard and Sky
Reconsidered, or the Day of the Last Ominous Omelette" in
Issue 17 of the online literary journal “Lotus Eater”.
This
is how it begins:
This
brief dissertation set out to determine
the manifold ways in which a buzzard's glance could be riveted to the
welking welkin in the face of increasing levels of hot-air-balloonery
but it wound up becoming haruspicy of some sort…ssp
I’m
very glad to report that a quartet of bilingual haiku about music and
musicians have found their place in the May issue of “Synchronized
Chaos”. Urna Chahar-Tugchi’s supernal voice,
the
billowing
soundscape evoked by piano
interpreter Beatrice
Rana, a frantic violin
sonata by legendary composer Sergey Prokofiev
and the
feather-like quality of a sign-language
translation of
sacred chantsare
the subjects of these music themed short poems. haikua ssp apsv
Sono
felicissimo di annunciare la pubblicazione di un quartetto di haiku
bilingui dedicati al mondo della musica nel numero di maggio di
"Synchronized Chaos". La voce celeste di Urna
Chahar-Tugchi, l'ondeggiante tappeto sonoro creato dalla pianista Beatrice Rana,
la frenesia di una sonata per violino del leggendario compositore
Sergej Prokofiev e la lieve piumosità di una versione in lingua dei
segni di alcuni canti sacri sono i temi di questi brevi componimenti
a tema musicale.
Amazed
to find out that my visionary “one-chapter post-story”
“Bu(l)be's Girlfriend” appears in “EKL Review”. The chance
encounter of a “lover’s spat colourist and indoor farmer”
with a femme fatale soon goes light-bulbish. Panderers, mischievous
hair bulbs and sorority friends will do the rest.
Se
“Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una
piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog. If
you like “Leisure Spot” and its free contents, make a small
donation via PayPal or Ko-fi to support the blog.