**
Tutti i diritti sui testi originali presentati sono e restano
dell’autrice. Tutti i diritti sulle traduzioni in italiano sono
riservati, la riproduzione totale o parziale è vietata. Per
informazioni, scrivere a mbmbrancaleoni@gmail.com ** haikua
鰯雲歯医者の椅子に口開けて
cirrocumuli:
sulla sedia del dentista a bocca aperta
秋風や淋しきものは瓶の口
vento d’autunno:
solitaria la bocca della bottiglia
永遠の命は要らずしやぼん玉
della vita eterna non ho bisogno:
bolle di sapone
手品師の手より偽札出て無月
dalla mano del mago soldi falsi:
notte senza luna
茸生ゆ少しの毒を持ちて生く
funghi:
un’esistenza che contiene un po’ di veleno
晩秋や本の隙間に猫の声
autunno inoltrato:
la voce del gatto tra un libro e l’altro
鉄路まだ形を留め芒原
la ferrovia serba ancora una forma:
campo di pampas
***
Se “Leisure Spot” e i suoi contenuti gratuiti ti piacciono, fai una piccola donazione tramite PayPal o Ko-fi per supportare il blog.